Szépirodalom
Kerstin Hensel: Lämmerdeern
Kerstin Hensel: Lämmerdeern
Hátborzongató történet az Örök Tengerhez címzett kocsmából - Kerstin Hensel prózáját Tatár Sándor fordításában közöljük.
Epigrammák a Görög Antológiából
Epigrammák a Görög Antológiából
A Görög Antológia szerzőinek epigrammái Csehy Zoltán fordításában.
Ilya Kaminsky versei
Ilya Kaminsky versei
Ilya Kaminsky versei Lanczkor Gábor fordításában.
Robert Browning: Sordello (Részlet a negyedik könyvből)
Robert Browning: Sordello (Részlet a negyedik könyvből)
Robert Browning verses epikájából Horváth Viktor fordításában közlünk részletet.
Walter Benjamin: Az álmodó önarcképei
Walter Benjamin: Az álmodó önarcképei
Walter Benjamin elbeszélését Zsellér Anna fordításában közöljük.
Pedro Flores: Nagyapa énekelt a zuhany alatt
Pedro Flores: Nagyapa énekelt a zuhany alatt
A Kanári-szigeteken született spanyol költő versét Végh Zsoldos Péter fordításában közöljük.
Jidi Majia: Kontraszt
Jidi Majia: Kontraszt
A kínai költő versét Yu-Barta Erika fordításában közöljük.
Tracy K. Smith: Politikai költemény
Tracy K. Smith: Politikai költemény
Az amerikai költő versét Mohácsi Balázs fordításában közöljük.
Percy Bysshe Shelley: Ozymandias
Percy Bysshe Shelley: Ozymandias
A kétszáz éve elhunyt John Keatsre "baráti körben" emlékezünk: délelőtt Shelley Ozymandiasának újrafordítását közöljük, délután pedig H. Nagy Péter ír a vers utóéletéről a pop...
John Keats: Az utolsó szonett
John Keats: Az utolsó szonett
Keats 200! Az angol költő klasszikus szépségű szonettjét Lanczkor Gábor új fordításában közöljük.