próza
Uladzimir Nyakljajeu: Miért?
Uladzimir Nyakljajeu: Miért?
Mert az élet nem eső, nem is por - akkor viszont micsoda? És hogyan kerül egy majom a motorháztetőre? Uladzimir Nyakljajeu írása Bárász Péter fordításában.
Najat El Hachmi: Az utolsó pátriárka (részlet)
Najat El Hachmi: Az utolsó pátriárka (részlet)
Ősi törvények, felnövő gyermek, oldás és kötés, a határnemzedék új hazát foglal. Átjárás irodalmi útlevéllel a civilizációk és az idők közt.
Irene Solà: Énekelek, s táncot jár a hegy (részlet)
Irene Solà: Énekelek, s táncot jár a hegy (részlet)
A délelőtt megismert katalán írónő, Irene Solà regényének részlete Nemes Krisztina fordításában.
Pere Calders: Jönnek a japánok!
Pere Calders: Jönnek a japánok!
Jönnek a japánok! Vagy az oroszok, vagy a marslakók, mindegy is. De az is lehet, hogy nem jönnek. A katalán Örkény, Pere Calders novellája.
Bettina Wilpert: mintha mi sem történt volna (részlet)
Bettina Wilpert: mintha mi sem történt volna (részlet)
A Lipcsében a 2014-es focivébé idején játszódó regény egy szexuális erőszak történetét meséli el több perspektívából. A részletet Balogh Virág Katalin fordításában közöljük.
Lea Sauer: A Rue Saint-Blaise peremén
Lea Sauer: A Rue Saint-Blaise peremén
Vajon milyen az élet a Rue Saint-Blaise peremén? A pécsi Writers' Residence vendégének írását Csécsei Dorottya fordításában közöljük.
Christoph Peters: Sven Hofestedt a megvilágosodásért hajt a pénzre
Christoph Peters: Sven Hofestedt a megvilágosodásért hajt a pénzre
Vajon hogyan lehet a pénz a zen útja? Christoph Peters prózája Tatár Sándor fordításában.
Pier Paolo Pasolini: Nyílt levél Silvana Manganóhoz
Pier Paolo Pasolini: Nyílt levél Silvana Manganóhoz
P. P. P. írását ezúttal is Szokács Kinga fordításában közöljük.
Nora Szentiványi: A báty
Nora Szentiványi: A báty
Nora Szentiványi prózája Patat Bence fordításában.