Szépirodalom
Tomaž Šalamun: Szarvas
Tomaž Šalamun: Szarvas
A szlovén költő újabb versét is Lukács Zsolt fordításában közöljük.
Ioana Nicolaie: Feketén-fehéren
Ioana Nicolaie: Feketén-fehéren
A román költő, Ioana Nicolaie verse Szonda Szabolcs fordításában.
Ahmet Büke: A panasz ég, vagy az ócska fapapucsok?
Ahmet Büke: A panasz ég, vagy az ócska fapapucsok?
Folytatódik török sorozatunk: Ahmet Büke prózáját Schmidt Szonja Emese fordításában közöljük.
Andrés Neuman: Mint hal a vízben
Andrés Neuman: Mint hal a vízben
A népszerű argentin szerző, Andrés Neuman újabb prózája Kun Dániel fordításában.
Mihail Jurjevics Lermontov versei
Mihail Jurjevics Lermontov versei
Az orosz költő két versét Soproni András fordításában közöljük.
Dan Sociu: Az ekográfus nő az ügyeletről
Dan Sociu: Az ekográfus nő az ügyeletről
A kortárs román szerző, Dan Sociu verse Szonda Szabolcs fordításában.
Mijazava Kendzsi: A különleges rendelések vendéglője
Mijazava Kendzsi: A különleges rendelések vendéglője
A japán szerző, Mijazava Kendzsi prózája Kiss Marcell fordításában.
Han Kang: Görög leckék (részlet)
Han Kang: Görög leckék (részlet)
Pontosan egy hét múlva mutatják be a friss Nobel-díjas Han Kang Görög leckék című regényét. Részlet a kötetből Kiss Marcell fordításában.
Okszana Vaszjakina: mikor szibériában éltünk (4.)
Okszana Vaszjakina: mikor szibériában éltünk (4.)
Az orosz szerző folytatásos poémáját M. Nagy Miklós fordításában közöljük.
Lidija Dujić: Vers, prózában
Lidija Dujić: Vers, prózában
A horvát költő újabb versét is Vujicsics Marietta fordításában közöljük.