Szépirodalom
Hollie McNish: Régen boszorkánynak hívtuk
Hollie McNish: Régen boszorkánynak hívtuk
Hollie McNish harcias verse Kállay Eszter fordításában.
Dušan Radak: AEIOU
Dušan Radak: AEIOU
A szerb költő újabb versét is Vujicsics Marietta fordításában közöljük.
Federico García Lorca: A spanyol csendőrség románca
Federico García Lorca: A spanyol csendőrség románca
Federico García Lorca verse Szolcsányi Ákos fordításában.
Miklavž Komelj: Vergilius Brindisiben
Miklavž Komelj: Vergilius Brindisiben
A szlovén költő versét Lukács Zsolt fordításában közöljük.
Frank Stanford versei
Frank Stanford versei
Az amerikai költő verseit Sófalvi Áron fordításában közöljük.
Margaret Cavendish: Leírás az új világról, amelyet lángoló világnak neveznek (2. részlet)
Margaret Cavendish: Leírás az új világról, amelyet lángoló világnak neveznek (2. részlet)
Margaret Cavendish rendkívül izgalmas művének újabb részlete Barta Alexandra fordításában és jegyzetével.
Virginia Woolf: A művész és a politika
Virginia Woolf: A művész és a politika
Az angol szerző esszéjét Klein Mari fordításában közöljük.
Sait Faik Abasiyanik: Egy pont a térképen
Sait Faik Abasiyanik: Egy pont a térképen
A török szerző novelláját ifj. Laszlovszky András fordításában közöljük.
Yavuz Ekinci: A beszélő fal
Yavuz Ekinci: A beszélő fal
Yavuz Ekinci prózája Schmidt Szonja Emese fordításában.
Friedrich Schiller: A föld felosztása
Friedrich Schiller: A föld felosztása
A német szerző versét Tatár Sándor fordításában közöljük.