Szépirodalom
Liu Senhszü: Cím nélkül
Liu Senhszü: Cím nélkül
A Tang-kori kínai költő verse Kiss Marcel fordításában.
Johann Wolfgang von Goethe: Szellemek éneke a vizek felett
Johann Wolfgang von Goethe: Szellemek éneke a vizek felett
Goethe születésének 275. évfordulójára Tatár Sándor fordításával emlékezünk.
Emily Dickinson versei
Emily Dickinson versei
Az amerikai költő verseit Góz Adrienn fordításában közöljük.
Bonnie Parker: Bonnie és Clyde története
Bonnie Parker: Bonnie és Clyde története
Az amerikai szerző és bűnöző versét a fordító, Lengyel Zoltán kommentárjával közöljük.
Gaye Boralıoğlu: Mi Hatice
Gaye Boralıoğlu: Mi Hatice
Török sorozatunk következő részében Gaye Boralıoğlu prózáját olvashatjátok Schmidt Szonja Emese fordításában.
Margarete Steffin: Először hallok Brechtről
Margarete Steffin: Először hallok Brechtről
A nálunk alig ismert Margarete Steffin Brecht egyik legközelebbi munkatársaként és szeretőjeként számos írásában megidézi a modern dráma egyik kulcsalakját. Elsőként azt látju...
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (3.)
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (3.)
Pelin Özer hosszúversének újabb részlete Szőllőssy Balázs fordításában.
Gabriele Galloni: (Elhagytuk éppen Fiumicinót...)
Gabriele Galloni: (Elhagytuk éppen Fiumicinót...)
Újabb részlet a fiatalon elhunyt olasz költő A világ nyara című kötetéből Kerber Balázs fordításában.
Joseph Conrad: A Narcissus négere (Előszó)
Joseph Conrad: A Narcissus négere (Előszó)
Az idén száz éve elhunyt Joseph Conradra A Narcissus négere című művének előszavával emlékezünk, amit Reichmann Angelika fordított.
Hara Tamiki: A szívbéli vágy földje
Hara Tamiki: A szívbéli vágy földje
Japán sorozatunk újabb részében Hara Tamiki prózája Kiss Marcell fordításában.