vers
Dušan Radak: AEIOU
Dušan Radak: AEIOU
A szerb költő újabb versét is Vujicsics Marietta fordításában közöljük.
Federico García Lorca: A spanyol csendőrség románca
Federico García Lorca: A spanyol csendőrség románca
Federico García Lorca verse Szolcsányi Ákos fordításában.
Miklavž Komelj: Vergilius Brindisiben
Miklavž Komelj: Vergilius Brindisiben
A szlovén költő versét Lukács Zsolt fordításában közöljük.
Frank Stanford versei
Frank Stanford versei
Az amerikai költő verseit Sófalvi Áron fordításában közöljük.
Joachim Du Bellay versei
Joachim Du Bellay versei
Joachim Du Bellay versei Jeney Zoltán fordításában.
Friedrich Schiller: A föld felosztása
Friedrich Schiller: A föld felosztása
A német szerző versét Tatár Sándor fordításában közöljük.
dg nanouk okpik: Sarkvidéke/m: Bálnatetem
dg nanouk okpik: Sarkvidéke/m: Bálnatetem
Az inuit-inupiat költő versét Cseresnyés Dorottya fordításában közöljük.
Dominika Moravčíková: Strečnói ház, kert.
Dominika Moravčíková: Strečnói ház, kert.
A szlovák költő, Dominika Moravčíková verse Izsó Zita fordításában.
Oszip Emiljevics Mandelstam három verse
Oszip Emiljevics Mandelstam három verse
A klasszikus orosz költő újabb verseit is Soproni András fordításában közöljük.
Alfréd Toth versei
Alfréd Toth versei
A szlovák költő, Alfréd Toth versei Izsó Zita fordításában.