vers
Ada Limón: Pitypang inszomnia
Ada Limón: Pitypang inszomnia
A babérkoszorús amerikai költő újabb versét Fehér Tamara fordításában közöljük.
Henry David Thoreau: Téli kép
Henry David Thoreau: Téli kép
Az amerikai költő versét Góz Adrienn fordításában közöljük.
John Donne: Szentséges szerelem
John Donne: Szentséges szerelem
Az angol költő versét László Noémi fordításában közöljük.
Percy Bysshe Shelley: Az élet diadala (5.)
Percy Bysshe Shelley: Az élet diadala (5.)
Havi Shelley! Folytatjuk a töredékben maradt utolsó nagy vers, Az élet diadala közlését. A fordító Lengyel Zoltán.
Arthur Rimbaud: Kastélyok, évszakok
Arthur Rimbaud: Kastélyok, évszakok
A francia költő versét Lanczkor Gábor fordításában közöljük.
Ondřej Buddeus versei
Ondřej Buddeus versei
Ondřej Buddeus újabb versei Vajna Ádám fordításában.
Garúsz Abdolmalekián: Közel-Kelet trilógia – Háború, Szerelem, Magány (részlet, 2.)
Garúsz Abdolmalekián: Közel-Kelet trilógia – Háború, Szerelem, Magány (részlet, 2.)
Folytatjuk a kortárs perzsa költő versfolyamának közlését - a fordító Székely Márton.
Fernando Pessoa versei
Fernando Pessoa versei
A portugál költő újabb verseit is Tolvaj Zoltán fordításában közöljük.
Rainer Maria Rilke versei
Rainer Maria Rilke versei
Lost & Found! A Tandori Dezső hagyatékában talált Rilke-fordításokat az életmű gondozójának, Tóth Ákosnak jegyzeteivel közöljük.
Federico García Lorca: A költő igazat mond
Federico García Lorca: A költő igazat mond
A tragikusan fiatalon meggyilkolt spanyol költő rendhagyó szerelmes szonettje Szolcsányi Ákos fordításában.