vers
Jure Jakob: (Halk, rakoncátlan, dévaj...)
Jure Jakob: (Halk, rakoncátlan, dévaj...)
A szlovén költő versét Lukács Zsolt fordításában közöljük.
Iman Mersal: Sírt ások
Iman Mersal: Sírt ások
Az egyiptomi költő, Iman Mersal újabb verse Tüske László fordításában.
Okszana Vaszjakina: mikor szibériában éltünk (1.)
Okszana Vaszjakina: mikor szibériában éltünk (1.)
Az orosz költő folytatásos poémáját M. Nagy Miklós fordításában közöljük. Első rész.
Oszip Emiljevics Mandelstam: Hangverseny a pályaudvaron
Oszip Emiljevics Mandelstam: Hangverseny a pályaudvaron
Az orosz költő versét Soproni András fordításában közöljük.
Li Jü: Mikor ér véget a tavaszi virág és az őszi hold?
Li Jü: Mikor ér véget a tavaszi virág és az őszi hold?
A kínai költő, Li Jü újabb verse Kiss Marcell fordításában.
Federico García Lorca: Góngorai szonett, melyben a költő galambot küld szerelmének
Federico García Lorca: Góngorai szonett, melyben a költő galambot küld szerelmének
A spanyol költő versét Szolcsányi Ákos fordításában közöljük.
Hugo von Hofmannsthal: A külső élet balladája
Hugo von Hofmannsthal: A külső élet balladája
Hofmannsthal-sorozatunk következő részében az osztrák szerző versét közöljük Tatár Sándor fordításában.
C. K. Williams: A költő
C. K. Williams: A költő
Az amerikai költő versét Réder Ferenc fordításában közöljük.
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (1.)
Pelin Özer: Éjszakai találkozás (1.)
Pelin Özer hosszúversének részlete Szőllőssy Balázs fordításában.
David Romero: Újév napja
David Romero: Újév napja
A mexikói-amerikai költő újabb versét is Gyukics Gábor fordításában közöljük.