vers
Dušan Radak: AEIOU
Dušan Radak: AEIOU
A szerb költő újabb versét is Vujicsics Marietta fordításában közöljük.
Federico García Lorca: A spanyol csendőrség románca
Federico García Lorca: A spanyol csendőrség románca
Federico García Lorca verse Szolcsányi Ákos fordításában.
Miklavž Komelj: Vergilius Brindisiben
Miklavž Komelj: Vergilius Brindisiben
A szlovén költő versét Lukács Zsolt fordításában közöljük.
Frank Stanford versei
Frank Stanford versei
Az amerikai költő verseit Sófalvi Áron fordításában közöljük.
Friedrich Schiller: A föld felosztása
Friedrich Schiller: A föld felosztása
A német szerző versét Tatár Sándor fordításában közöljük.
dg nanouk okpik: Sarkvidéke/m: Bálnatetem
dg nanouk okpik: Sarkvidéke/m: Bálnatetem
Az inuit-inupiat költő versét Cseresnyés Dorottya fordításában közöljük.
Dominika Moravčíková: Strečnói ház, kert.
Dominika Moravčíková: Strečnói ház, kert.
A szlovák költő, Dominika Moravčíková verse Izsó Zita fordításában.
Oszip Emiljevics Mandelstam három verse
Oszip Emiljevics Mandelstam három verse
A klasszikus orosz költő újabb verseit is Soproni András fordításában közöljük.
Alfréd Toth versei
Alfréd Toth versei
A szlovák költő, Alfréd Toth versei Izsó Zita fordításában.
Adin Ljuca: A tiszta ész kritikája
Adin Ljuca: A tiszta ész kritikája
Adin Ljuca verse Száz Pál fordításában.