Szépirodalom
Danilo Kiš: A és B
Danilo Kiš: A és B
Danilo Kiš hagyatékban talált prózája Radics Viktória fordításában. Az írás válasz lehetett egy angol nyelvű körkérdésre, melyben a szerző az általa látott „legszebb és legcs...
Stevan Bradić: Mint a lehullott falevelek (2.)
Stevan Bradić: Mint a lehullott falevelek (2.)
A pécsi Writers' Residence korábbi vendégének folytatásos versét Orovec Krisztina fordításában közöljük.
Yun Dongju versei
Yun Dongju versei
Yun Dongju versei Novák Fruzsina fordításában.
Akutagava Rjúnoszuke: Sanghaji útijegyzetek (részlet)
Akutagava Rjúnoszuke: Sanghaji útijegyzetek (részlet)
Az ószakai Mainicsi Simbun 1921-ben küldte Akutagava Rjúnoszukét, a már elismert japán írót Kínába, hogy az újság tudósítója legyen. A klasszikus kínai kultúra iránt rajongó A...
Tao Yuanming: Visszatérni, kerten-mezőn élni
Tao Yuanming: Visszatérni, kerten-mezőn élni
Tao Yuanming verse Kiss Marcell fordításában.
Kim Hyesoon: Homoknő
Kim Hyesoon: Homoknő
A dél-koreai költő versét Izsó Zita és Kiss Marcell fordításában közöljük.
François De Cornière: Főleg a szandálok
François De Cornière: Főleg a szandálok
François De Cornière verse Lackfi János fordításában.
Marcel Proust: Jean Santeuil (részletek)
Marcel Proust: Jean Santeuil (részletek)
Proust 150! Marcel Proust regényének két részletét Jancsó Júlia fordításában közöljük.
Serge Agnessan: Carrefour-Samaké (1.)
Serge Agnessan: Carrefour-Samaké (1.)
Az elefántcsontparti költő hosszúversének részletét Izsó Zita fordításában közöljük.
Charles Baudelaire: Az albatrosz
Charles Baudelaire: Az albatrosz
Baudelaire örök klasszikusának friss fordítása Lanczkor Gábortól.