vers
Velemir Hlebnyikov versei
Velemir Hlebnyikov versei
Ma száz éve halt meg Velemir Hlebnyikov orosz költő. Két versével emlékezünk rá, amiket Gáti István fordításában közlünk.
Andrew Motion: Anne Frank Huis
Andrew Motion: Anne Frank Huis
Az angol költő versét Gömöri György fordításában közöljük.
Tara Skurtu: A versírás olyan, mint tobábbítani a laposan dobott labdákat
Tara Skurtu: A versírás olyan, mint tobábbítani a laposan dobott labdákat
Tara Skurtu újabb verse Simon Bettina fordításában.
Sara Ventroni: La danse: Burnt Norton-variáció
Sara Ventroni: La danse: Burnt Norton-variáció
Sara Ventroni verse Kerber Balázs fordításában.
Pankhuri Sinha: Vudu
Pankhuri Sinha: Vudu
A Writers' Residence program indiai vendégének versét Fenyvesi Orsolya fordításában közöljük.
Stéphane Mallarmé: Édouard Manet
Stéphane Mallarmé: Édouard Manet
A francia költő prózaversét Szabó Marcell fordításában közöljük.
Alekszandr Szergejevics Puskin: Az emlékművemet nem kézzel állítottam
Alekszandr Szergejevics Puskin: Az emlékművemet nem kézzel állítottam
Az orosz költő klasszikus versét Soproni András friss fordításában közöljük.
Ada Limón: Hogyan győzedelmeskedj, mint egy lány
Ada Limón: Hogyan győzedelmeskedj, mint egy lány
Ada Limón verse Ferencz Mónika fordításában.
John Donne: Dal
John Donne: Dal
Az angol költő versét Ballagi Zsigmond fordításában közöljük.
Charles Baudelaire: Az utazás
Charles Baudelaire: Az utazás
Charles Baudelaire Roberto Bolañót is megihlető klasszikusa Lanczkor Gábor fordításában.