vers
Olga Stehlíkova: Tojások (részlet)
Olga Stehlíkova: Tojások (részlet)
A cseh költő újabb verseit is Izsó Zita fordításában közöljük.
Liu Rushi: A Csin-ming-cse dallamára – Óda a fagyos fűzhöz
Liu Rushi: A Csin-ming-cse dallamára – Óda a fagyos fűzhöz
A klasszikus kínai költő versét Torma Laura fordításában közöljük.
Katie Farris: Rachel széke
Katie Farris: Rachel széke
Az amerikai költő versét Izsó Zita fordításában közöljük.
Rastko Petrović: Húsz tiszta verssor
Rastko Petrović: Húsz tiszta verssor
A szerb költő versét Orcsik Roland fordításában közöljük.
Tomaso Kemeny versei
Tomaso Kemeny versei
A magyarországi születésű olasz költő verseit ezúttal is Szkárosi Endre fordításában közöljük.
Ilarie Voronca: Ulysses (2.)
Ilarie Voronca: Ulysses (2.)
Ilarie Voronca Ulise című, kisebb könyv terjedelmű költeményének második részlete Balázs Imre József fordításában.
Tomás Cohen versei
Tomás Cohen versei
A chilei költő két versét Izsó Zita fordításában közöljük.
Dmitrij Szumarokov: Angyalok, mint maga
Dmitrij Szumarokov: Angyalok, mint maga
A Lettországban élő, orosz nyelven alkotó költő, Dmitrij Szumarokov verse Kis Orsolya fordításában.
Gerard M. Hopkins: Egy skóciai pataknál
Gerard M. Hopkins: Egy skóciai pataknál
Az angol költő versét Olty Péter fordításában közöljük.
Jón Kalman Stefánsson: Hajnalodik a város,
Jón Kalman Stefánsson: Hajnalodik a város,
A világhírű izlandi szerző versét Egyed Veronika fordításában közöljük.