Szépirodalom
Tao Yuanming: Visszatérni, kerten-mezőn élni
Tao Yuanming: Visszatérni, kerten-mezőn élni
Tao Yuanming verse Kiss Marcell fordításában.
Kim Hyesoon: Homoknő
Kim Hyesoon: Homoknő
A dél-koreai költő versét Izsó Zita és Kiss Marcell fordításában közöljük.
François De Cornière: Főleg a szandálok
François De Cornière: Főleg a szandálok
François De Cornière verse Lackfi János fordításában.
Marcel Proust: Jean Santeuil (részletek)
Marcel Proust: Jean Santeuil (részletek)
Proust 150! Marcel Proust regényének két részletét Jancsó Júlia fordításában közöljük.
Serge Agnessan: Carrefour-Samaké (1.)
Serge Agnessan: Carrefour-Samaké (1.)
Az elefántcsontparti költő hosszúversének részletét Izsó Zita fordításában közöljük.
Charles Baudelaire: Az albatrosz
Charles Baudelaire: Az albatrosz
Baudelaire örök klasszikusának friss fordítása Lanczkor Gábortól.
Ernst Goll: Ahasvérus
Ernst Goll: Ahasvérus
A stájer költő versét Kiss Dávid fordításában közöljük.
Christopher Spaide: LACK
Christopher Spaide: LACK
Christopher Spaide verse Pál Sándor Attila fordításában.
Jan Carson: Képeslaptörténetek (2.)
Jan Carson: Képeslaptörténetek (2.)
Hogy leküzdje alkotói válságát, az EU-díjas északír írónő, Jan Carson 2015-ben elhatározta, hogy minden nap lejegyez egy történetet egy képeslap hátára, és elküldi egy barátjá...
Rubem Fonseca: Egy más nő
Rubem Fonseca: Egy más nő
Szerelem, szex ééés... egy kiborgláb Brazíliából a rendőrből lett író, a tavaly elhunyt Rubem Fonseca novellájában.