Flow
„A betontemplomban is ott lakik a Jóisten” (Beszélgetés Nádasdy Ádámmal)
„A betontemplomban is ott lakik a Jóisten” (Beszélgetés Nádasdy Ádámmal)
Mi a különbség Shakespeare és Dante fordítása között? Miért lehet érdekes ma az, amiről Dante hétszáz éve írt? És legfőképp: hogyan lehet érdekesen lefordítani és megismertetn...
Mátyus Norbert (1972) | 2021.09.18.
Válogatás a 2021-es Dante-emlékév olaszországi eseményeiből
Válogatás a 2021-es Dante-emlékév olaszországi eseményeiből
Vajon ki az első nő, aki előadta a Commedia mind a száz énekét? Ez és még sok minden más is kerül Faragó Dániel összeállításából, amiben bemutatja a Dante-emlékév kapcsán Olas...
Faragó Dániel (1985) | 2021.09.15.
„úgy állok a prózai mű fordításához, mintha költészet lenne” (Beszélgetés M. Nagy Miklóssal)
„úgy állok a prózai mű fordításához, mintha költészet lenne” (Beszélgetés M. Nagy Miklóssal)
Sorsfordítók - fordítósorsok című nagyinterjú-sorozatunkban tapasztalt műfordítókat kérdezünk pályájukról. Második nagyinterjúnkban M. Nagy Miklóst kérdezzük Akunyinról, Nabok...
Tíz izgalmas kisregény, amit egy strandolás alatt elolvashatsz
Tíz izgalmas kisregény, amit egy strandolás alatt elolvashatsz
Bajtai András legújabb toplistájában tíz izgalmas és elgondolkodató kisregény, amelyet rövidebb terjedelmük miatt nyugodtan magunkkal vihetünk a strandra.
Bajtai András (1983) | 2021.08.13.
„mindig a minőség igézett meg, nem az egyes poétikák” (Beszélgetés Szkárosi Endrével)
„mindig a minőség igézett meg, nem az egyes poétikák” (Beszélgetés Szkárosi Endrével)
Új, fordítói nagyinterjú-sorozatunk első részében Kerber Balázs beszélget Szkárosi Endrével költészet és műfordítás viszonyáról, az olasz és a magyar irodalmi szcéna különbség...
Kerber Balázs (1990) | 2021.07.31.
„Fordítóként nagyon jó Lydia Davisszel tölteni az időt” (Beszélgetés Orzóy Ágnessel)
„Fordítóként nagyon jó Lydia Davisszel tölteni az időt” (Beszélgetés Orzóy Ágnessel)
Mit mond a mosógép forgás közben? Milyen nehézségek merülhetnek föl az emberben egy gyászjelentésekből összekollázsolt novella fordítása során? Miben más magyarról angolra, mi...
Túry Melinda (1994) | 2021.07.24.
Tíz titokzatos szépségű japán haiku
Tíz titokzatos szépségű japán haiku
Összeállításunkban tíz felejthetetlen japán haikut mutatunk, melyeknek titokzatos szépsége azonnal rabul ejti olvasóját.
Bajtai András (1983) | 2021.07.16.
Öt fenséges vers a tengerről a világirodalomból
Öt fenséges vers a tengerről a világirodalomból
„Az óceán, ha egyszer elvarázsol téged, csodáival örökre behálóz” – mondta Jacques-Yves Cousteau francia tengerkutató, felfedező, természettudós és filmkészítő, aki életét a t...
Bajtai András (1983) | 2021.06.18.
Nagyobb a füstje, mint a lángja? (Jeanette Winterson könyvégetéséről)
Nagyobb a füstje, mint a lángja? (Jeanette Winterson könyvégetéséről)
Milyen üzenete van annak, ha egy neves nyugati szerző elégeti saját könyve példányait? Egyszerű marketingfogás vagy átgondolatlan írói szeszély? Kinek árthat leginkább: a kiad...
Túry Melinda (1994) | 2021.06.15.
,,Magamról írok, / mert bárki vagyok” (Beszélgetés Ana Pérez Cañamaresszel)
,,Magamról írok, / mert bárki vagyok” (Beszélgetés Ana Pérez Cañamaresszel)
Folytatódnak miniinterjúink a spanyol héten: a délelőtt megismert spanyol költőnőt, Ana Pérez Cañamarest Gáspár Sára kérdezi.
Gáspár Sára (1999) | 2021.06.13.