Szépirodalom
Lenka Kuhar Daňhelová: A dolgok rendje
Lenka Kuhar Daňhelová: A dolgok rendje
Lenka Kuhar Daňhelová verse Vörös István fordításában.
Nora Nadjarian: Kolibri
Nora Nadjarian: Kolibri
Vajon visszatérhet a kolibri a származási helyére? És mi köze van mindennek a békéhez? Nora Nadjarian prózáját Tóth Bálint Péter fordításában közöljük.
Marno Dávid és Marno János: A kegyvesztés (1.)
Marno Dávid és Marno János: A kegyvesztés (1.)
A hívatás poézise. Marno Dávid és Marno János John Donne-fordításainak és -kommentárjainak első részét közöljük.
Kate Tough: Fekete párduc
Kate Tough: Fekete párduc
Kate Tough képverse Ferencz Mónika fordításában.
Tatev Chakhian: Óda a fordítókhoz
Tatev Chakhian: Óda a fordítókhoz
Tatev Chakhian verse Szőllősy Balázs és Nagy Kornél fordításában.
Kazuo Ishiguro: Vigasztalanok (részlet)
Kazuo Ishiguro: Vigasztalanok (részlet)
A Nobel-díjas író regényrészletét Greskovits Endre fordításában közöljük.
Franz Schubert - Christian Friedrich Daniel Schubart: A pisztráng
Franz Schubert - Christian Friedrich Daniel Schubart: A pisztráng
Schubert klasszikus dalának új magyar szövegét Gergely Ágnes fordításában közöljük.
MK Ajay: Érzés szerint
MK Ajay: Érzés szerint
Az indiai költő versét Orcsik Roland fordításában közöljük.
MK Ajay | Orcsik Roland (1975) | 2021.03.22.
Stanislav Vinaver: Zsoldoskapitány
Stanislav Vinaver: Zsoldoskapitány
A szerb költő magyar vonatkozású első világháborús versét Orcsik Roland fordításában közöljük.
Lu Lun: Versek a határvidékről
Lu Lun: Versek a határvidékről
Délelőtt Salát Gergely egy kiváló esszében vázolta fel Kína és a háborús irodalom kapcsolatát, most a Tang-kori Lu Lun verseit olvashatjuk az ő fordításában.
Lu Lun (739–799 k.) | 2021.03.19.