Gertrude Stein: Áldott Emília
Fotó: Wikipédia
Gertrude Stein: Áldott Emília

Rose is a rose is a rose is a rose. 150 éve született Gertrude Stein.

Argonauták.
Sokan vannak.
Cseles szász szimbólum.
Szépségszimbólum.
Mindenek gyűszűje.
Cseles lóhere gyűszű.
Mindennek csele.
Gyűszű csele.
Csele csele.
Kedvencekben a hely.
Éjjeli város.
Éjjeli város pohár.
Mahagóni színezés.
Mahagóni szín közepén.
Rózsa a rózsa a rózsa a rózsa.
Szépségextrém.
Ráadás kamásli.
Szépségextrém.
Legédesebb jégkrém.
Lap lappang lap lappang lap pang.
Húzott húzott huzal huzal.
Édesebb mint barack körte tejszínhab.
Húzott huzal húzott huzal.
Extraextrém.
Mértékre értéket.
Mérték érték.
Asztalra rak.
Kuporgatott.
Lóvét.
Ennyi elég.
Csészényi csészényi.
Túlcsordulóan törvénytelen.
Punci punci puncicus mi mi.
Utolsó titkos tüsszentők.
Valaha.
Irgalom egy kutyának.
Érem mér érmet.
Mérhet mérhet mérhet.
Kies kirándulás és élő levél kies kirándulás vagy dicsőség vagy
Imád imád imád
Kelés.
Kel és.
Asztalterítő.
Nyirkos préda.
Eláztatva kamásli és térd és kisorsók kisorsók avagy kész selyemfonat.
Mondjuk kipasszol kisasszony.
Lenyalt fürtök.
Fürtök.
Fürtök.
Fönntartott feszülés.
Lássuk fölszántva.
Lujza.
Napfényes.
Vitorla.
Vitorla vagy suhog.
Virraszt virradatra.
Hogy mondja.
Nagy duma.
Üzlet tulaja.
Tolvaj.
Magas H kiváló kilátás.
Kis dolgok dalosa.
Zsani.
Célzó.
Nincs a leírásban.
Nagy lap.
A fuvallat földerül.

*

A vers eredeti címe: Sacred Emily (1913).

A vers szerzőjéről
Gertrude Stein (1874-1946)

Amerikai író és költő.

A fordítóról
Lengyel Zoltán (1982)

Zenél, ír, fordít, színházban dolgozik. Legutóbbi kötete: A sors kritikájáról (Tiszatáj, 2016).