Sandra Hubinger: Ének
Fotó: Milos Vucicevic / Shutterstock
Sandra Hubinger: Ének

Finom, frappáns ugrás, kistercről kvintre váltasz,
mint gégémben a visszhang

Tiszta, akár az eső. Magasan szállt dalunk,
bezengte a tájat

Beköszöntött egy éjszaka, minket megérintve,
akár a sötét vizek ajkai

A víz sóssá vált, elnehezült ez a salak,
hangunk eltorzult

Víz alá merültünk, te húztál engem, én téged,
tompa hangok a szájból lomhán

süllyednek, utoljára felcsendülnek, ott homok volt
köröttünk és bennünk, kiszárította a nyelvünk,
érdesítette a hangunk.

A vers szerzőjéről
Sandra Hubinger (1974)

Osztrák költő. 

A fordítóról
Bordás Máté (1995)

Jöltő, műfordító, doktorandusz az ELTE-n, a Rost és a Versum szerkesztője. Eddig két önálló kötete jelent meg: Egy völgy elárasztása (2020, Napkút), Gnóm (2022, FISZ).

Kapcsolódó
Sandra Hubinger: Április
Sandra Hubinger: Éjszaka odakint