Liu Zhangqing: A taoista Chang remetét keresem a Déli-pataknál
Fotó: Shutterstock
Liu Zhangqing: A taoista Chang remetét keresem a Déli-pataknál

Bármerre, ahol az utat járom,
Lábnyomok páfrányon és mohákon.
Fehér felhő száll a csendes partra,
Tavaszi fű tétlen ajtózáron.

Eső után fenyők színét nézem,
A hegy mentén a forráshoz érek.
Patakvirágban lelni meg a tant,
Találkozni s feledni a beszédet.

A vers eredeti címe: 寻南溪常山道人隐居

A vers szerzőjéről
Liu Zhangqing (709-785)

Költő, hivatalnok. Tizenegy verse került be a klasszikus kínai költészet egyik meghatározó versgyűjteménybe A Tang-kor háromszáz verse antológiába.

A fordítóról
Kiss Marcell (1978)

Műfordító. Kínai, koreai, japán és angol nyelvből dolgozik. Fontosabb fordításai: Gao Xingjian: Lélek-hegy (2008), Han Kang: Nemes teremtmények (2018), Mo Yan: Élni és halni végkimerülésig (2020)