Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (6.)
Fotó: Shutterstock
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (6.)

Macuo Basó 1675-ben és 1676-ban írt haikui Kiss Marcell fordításában. 

1.

  1. ősz

Parádé előtt
Úri patást vizsgálgat
A jó lódoktor 

2.

  1. ősz

Akupunktúra
Sulykolófakéz mester
Csupasz vállra csap 

3.

  1. ősz

Muszasi síkján
Hüvelyknyi alak és hang
Szarvas s bőgése 

4.

  1. ősz

Lakktálcán csésze
Krizantém virágokra
Csordul a szaké

5.

  1. tavasz

Kiotó, Edó
Ha mérlegre kerülnek
Örök tavasz mind 

6.

  1. tavasz

Szép szilvavirág
Szentély tehénszobra is
Elbőgi magát 

7.

  1. tavasz

De hát még én is
Mint isten ki égre les
Nézem a virágot 

8.

  1. nyár

Felhők gyökere
Ma a Fudzsi lejtője
Cédrus pompája 

9.

  1. nyár

Ó! Fudzsi-hegye
Imbolygó bolha hátán
Maccsa őrlőkő 

10.

  1. nyár

A sors mit kaptunk
Szalmakalapunk alatt
Elmúló árnyék 

11.

  1. nyár

Az a nyári hold
Rég átkelt már Gojuból
Akaszakába 

12.

  1. nyár

Edói emlék
Legyezőn felajánlva
Fudzsin fúvó szél 

13.

  1. nyár

Száz rin[1] át jöttem
Vigyáztak rám a felhők
Árnyuk hűvöse 

14.

  1. ősz

Hegyormán a hold
Ritkán látott látvány ez
Füstös Edóból 

15.

  1. tél

Csak eljött ez is
Eljött és most már itt van
Az évnek vége

 

*

Jegyzetek:

[1] Ri – Japán hosszmérték, nagyjából négy kilométer.

A vers szerzőjéről
Macuo Basó (1644-1694)

Japán költő, író. A haiku legnagyobb klasszikus mestereként tisztelik.

A fordítóról
Kiss Marcell (1978)

Műfordító. Kínai, koreai, japán és angol nyelvből dolgozik. Fontosabb fordításai: Gao Xingjian: Lélek-hegy (2008), Han Kang: Nemes teremtmények (2018), Mo Yan: Élni és halni végkimerülésig (2020)

Kapcsolódó
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (5.)
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (3.)
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (2.)
Haikuk vándorúton - Macuo Basó haikui (4.)