Aria Aber: Babur kertjei, Kabul
Fotó: Pixnio / Tama66
Aria Aber: Babur kertjei, Kabul

Befalazott kertben növök fel, hideg márvánnyal
és szent hársakkal körülvéve - 

nem tudnak megvédeni a vágytól –, kis híján magamhoz érek
a szagod felidézve, időzónákra tőled,

először tiszta, majd savanykás
szeretkezés után. Szemem – a cseles tolvaj - elkapja

a narancsfa alatt a fiatal lányt,
felvesz a szerelme hajáról egy imádkozó sáskát,

zöldjéből betűzi ki az értelmét.
Gyerekek sikonganak, egy férfi 

olajba mártja a kenyeret – az emberek még
a háborúban is esznek, elhiszed?

Itt értem meg, hogy szabad vagyok, örök vagyok,
mert te vagy, aki éhezik rám.

 

 

A vers eredeti címe és megjelenési helye: Gardens of Babur, Kabul; Poetry Magazine, 2021/01. 

A vers szerzőjéről
Aria Aber

Kaliforniában élő, afgán származású költő. Gyermekkorát Németországban töltötte. Legutóbbi kötete: Hard Damage, 2019. 

A fordítóról
Nagy Márta Júlia (1982)

Debrecenben született, jelenleg Budapesten élő költő. Verseskötetei: Ophélia a kádban (JAK-Prae, 2014), Elígért lány (Jelenkor, 2021).