Iman Mersal: Jó éjszakát!
Fotó: Freepik
Iman Mersal: Jó éjszakát!

Hallom, ahogy az ágyadból, egy másik kontinensről
kívánsz jó éjszakát. Reggel nyolc óra van, most fekszel le,
így tesz minden író, aki egész éjjelét az írásnak szenteli.
Én éppen egy hosszú nap végén nyújtózkodom,
hogy a pult fölött ráírjam a nevem a számlára.
Igen, a te hangod, ahogy azt is mondtad: „Ugyanabban
a pillanatban élünk, de más-más időzónában.”

Önkéntelenül megismétlem: „Jó éjszakát!” Föl se pillant
az indián asszony, aki reggel óta
itt áll a pénztárgép mögött. Szelíden elmosolyodik,
mint aki egy másodpercig sem haragszik a kései vásárlókra.

A hangodat keresem
a zárásra készülő szupermarketben,
és látom, hogy a banánhalom elpilledt már,
a szőlőszemek fürtökben ásítoznak,
vízcseppek vannak az almákon, illatoznak a gombák –
majd nyílik előttem az önműködő ajtó, és a testem
egy kis ürességet kerít magára.

A vers eredeti címe:  تصبح على خير        

A vers szerzőjéről
Iman Mersal (1966)

Egyiptomi arab költő, folyóiratszerkesztő, egyetemi oktató. A "kilencvenes nemzedék" egyik meghatározó alakja. Legutóbbi kötete:  Hatta atakhalla an fikrat al-bujút (Amíg fel nem adom a házak ideáját, 2013).

A fordítóról
Tüske László (1953)

Arab szakos orientalista, PhD (2001), könyvtáros. A Pázmány Péter Katolikus Egyetem oktatója, 2014-2019 között az Országos Széchényi Könyvtár főigazgatója. Arab nyelvből készült prózai és versfordításai szaklapokban jelentek meg.

Kapcsolódó
Iman Mersal: Akik érdemesek az én barátságomra
Iman Mersal: Dallamos nevem van
Iman Mersal: Meghaladtak a dolgok
Iman Mersal: A te illatod a földszagú világ
Iman Mersal: Az apró lények átka