A szivacs súlya
Fotó: Pixabay / pointfrost
A szivacs súlya

Mikor ifjúkori eszméidet dédelgeted
a szivacs súlya
éppen a szárnyak súlya

Mikor az elszakíthatatlanságig szeretsz
mikor a pályád hullámai a melledet csapdossák
mikor a fák biztos virágoznak és gyümölcsöznek majd
a szivacs súlya a szárnyalás súlya

Mikor a kagyló biztosan partra vetődik
mikor az árapály elkerülhetetlen
mikor a japáncseresznye biztosan pompázik áprilisban
a szivacs súlya
épp a bal kéz jobb kézbe adódó súlya

Mikor az új kontinens felfedezésre rendeltetik
a köröm kinövésre
mikor Bruno máglyahalálra rendeltetik
a szivacs súlya
épp egy gramm agy súlya

Mikor a mell gömbölyödésre rendeltetik
s a keselyű már annyi sivárságot lát
a sivatag és oázis szimbiózisra rendeltetik
a szivacs súlya 
épp egyetlen felhő súlya

Mindannyiunk szívében, a szivacs súlya
olyan, mint a kék égnek a súlya
a tengernek a súlya
a levegőnek a súlya
olyan, mint a vér súlya,
amikor egyik szívnek hiányzik a másik

*

A fordító jegyzete:

Mei Er (eredeti nevén Gao Shangmei) kortárs kínai költőnő, akit a tíz legnagyobb költőnő egyikének tartják hazájában. 1968-ban született a Jiangsu tartománybeli Huai’an városban, jelenleg Pekingben él. Az 1980-as évektől kezdve ír és publikál verseket. Költészetében sajátos képi világgal, szenvedélyesen és feszültséggel teli jeleníti meg mondanivalóját. Eddigi munkásságát számos díjjal ismerték el, magáénak tudhatja többek között a negyedik alkalommal kiosztott kínai „Hosszúvers díját”, az Amerikai Kulturális és Művészeti Akadémia ”Költészeti alkotás díját”, az 57. évi „Tajvani Irodalmi Plakettet”, a 4. évi Eurázsiai Irodalmi Fesztivál költészeti alkotások aranyérmét, valamint a Baoao Nemzetközi Költészeti Fesztivál „Az év költője” díját. Kínában számos verseskötete jelent meg, a legismertebbek A szivacs súlya (The Weight of Sponge), Te meg én (You and Me) és a Tizenkettő mögött (Twelve Back), amelyeket eddig tizenegy nyelvre, orosz, német, japán, spanyol, arab, stb. nyelvekre fordítottak le.

Mei Er vállalkozó is, az oktatásban, a médiában, az idegenforgalomban, az ingatlanberuházás és egyéb területeken tevékenykedik. Férjével együtt a Guizhou tartományban lévő, 600 négyzetkilométernyi területen fekvő, meseszép, misztikus földrepedésekkel teli Tizenkettő mögött nevű turisztikai csoportba történő anyagi beruházásai révén ez a hely is, csakúgy, mint a három híres, a világörökség részeinek nyilvánított kínai nevezetesség – az Anhuj tartományban lévő, hetvenkét hegyből álló Sárga-hegység, az észak-szecsuani Jiuzhaigou, azaz „A kilenc falu völgye” természetvédelmi terület és nemzeti park, meseszép tavaival, valamint a Hunan tartományi, óriási kvarcit homokkő-oszlopairól nevezetes Zhangjiajie Nemzeti Erdő Park után – mint nagyszerű idegenforgalmi felfedezés vált ismertté. Mei Er rendkívül sok ihletet merített erről a természeti csodának tartott helyről. A magyar nyelven 2020 őszén megjelenő versgyűjteménye is ezért kapta a Tizenkettő mögött címet (eredeti megjelelés: Wenlian kiadó, Peking, Kína, 2013 december).

A vers szerzőjéről
Mei Er (1968)

Kínai költőnő.

A fordítóról
Yu-Barta Erika

Sinológus, műfordító, a Kossuth Kiadói Csoport - FLTRP kínai témájú szerkesztőség vezetője.